Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِين zoom
Transliteration Qala AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inne AAalayhi laqawiyyun ameenun zoom
Transliteration-2 qāla ʿif'rītun mina l-jini anā ātīka bihi qabla an taqūma min maqāmika wa-innī ʿalayhi laqawiyyun amīnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Said a strong one of the jinn, "I will bring to you it before [that] you rise from your place. And indeed, I am for it surely, strong, trustworthy." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!&rdquo zoom
M. M. Pickthall A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted." zoom
Shakir One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it zoom
Wahiduddin Khan A demon from among the jinn said, I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar A demon from among the jinn said: I will bring it to thee before thou wilt stand up from thy station. And, truly, I am strong, trustworthy. zoom
T.B.Irving An imp among the sprites said: ´I´ll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab One mighty jinn responded, “I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺.” zoom
Safi Kaskas A daring one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your council. I am strong enough to do it and can be trusted." zoom
Abdul Hye A strong one from the jinns said: “I will bring it to you before you rise from your place (council). Surely, I am indeed strong, trustworthy for such work.” zoom
The Study Quran An ?ifrit among the jinn said, “I will bring it to thee before thou risest from thy place. Truly I have the strength for it, [and] am trustworthy. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy." zoom
Abdel Haleem A powerful and crafty jinn replied, ‘I will bring it to you before you can even rise from your place. I am strong and trustworthy enough,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi A giant from the jinns said: I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place; verily I am strong for it and trusty zoom
Ahmed Ali A crafty jinn said: "I will bring it before you rise from your seat, for I am strong and trustworthy." zoom
Aisha Bewley An ifreet of the jinn said, ´I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it.´ zoom
Ali Ünal One strong and cunning among the jinn said: "I can bring it to you before you rise from your council. Surely I have the strength and skill to do so and I am trustworthy." zoom
Ali Quli Qara'i An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Said an Ifrit (a powerful and cunning demon) of the Jinn, "I will bring it you before you can rise up from your chair of council, for I am strong for such work, and trustworthy." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali A cIfrit (i.e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy." zoom
Muhammad Sarwar A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy" zoom
Muhammad Taqi Usmani A stalwart of the Jinn said, .I will bring it to you before you rise up from your place, and for this (task) I am powerful, reliable zoom
Shabbir Ahmed One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job." zoom
Syed Vickar Ahamed Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." zoom
Farook Malik An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy." zoom
Dr. Munir Munshey One of the strong jinn said, "I will bring it to you before you get up from your seat. I am surely reliable and strong enough for it!" zoom
Dr. Kamal Omar An Ifrit (strong one) from the jinns said: “I will come to you with that before you rise from your sitting. And verily, I am, for this, indeed strong and trustworthy.” zoom
Talal A. Itani (new translation) An imp of the sprites said, 'I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.' zoom
Maududi A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council. Surely I have the power to do so and I am trustworthy." zoom
Ali Bakhtiari Nejad A bold one of the Jinn said: I bring it to you before you get up from your position, and I am certainly strong and honest for it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Said a strong one of the jinn, “I will bring it to you before you stand from your place. Indeed I have full strength for the purpose, and can be trusted. zoom
Musharraf Hussain An Efreet from the jinns said, “I can bring it to you before you get up from your place; I am strong and trustworthy.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy. zoom
Mohammad Shafi A gigantic and powerful one of the Jinns said, "I shall bring it to you before you rise from your seat. And, indeed, I have dependable ability to do it!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: “I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so.&rdquo zoom
Faridul Haque An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy. zoom
Maulana Muhammad Ali One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it zoom
Muhammad Ahmed - Samira A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ." zoom
Sher Ali A powerful chieftain from among the jinn said, `I will bring it to thee before thou strikest thy camp; and indeed I possess power therefor and I am trustworthy. zoom
Rashad Khalifa One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) One big evil Jin said, 'I will bring you that throne before you rise from your sitting; and undoubtedly, I am powerful over that, trust worthy. zoom
Amatul Rahman Omar A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for i zoom
Edward Henry Palmer Said a demon of the ginns, 'I will bring thee it before thou canst rise up from thy place, for I therein am strong and faithful. zoom
George Sale A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted zoom
John Medows Rodwell An Efreet of the Djinn said: "I will bring it thee ere thou risest from thy place: I have power for this and am trusty." zoom
N J Dawood (2014) An ifrit from among the jinn said: ‘I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong enough and faithful.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A chief among the spirit-beings said, “I will bring it to you before you rise from your council. Truly, I am powerful enough to do it and may be trusted.” zoom
Sayyid Qutb Said an efreet of the jinn: 'I shall bring it to you before you rise from your position. I am powerful enough to do it, and worthy of trust.' zoom
Ahmed Hulusi A demon from among the jinni said, “I will bring it before you get up from your seat... You can me trust me that I have enough power to do this.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli One audacious among the jinn said: �I will bring it to you before you rise up from your place; I have strength for it and I am trusty� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "I can fetch it right here" said a very strong Jinn, "before you assume the standing position and I am powerful enough to be trusted for such an undertaking" zoom
Mir Aneesuddin One cleverly alert among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place and I certainly have the reliable strength to do it." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...