Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: “I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted." | |
Shakir | | One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it | |
Wahiduddin Khan | | A demon from among the jinn said, I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | A demon from among the jinn said: I will bring it to thee before thou wilt stand up from thy station. And, truly, I am strong, trustworthy. | |
T.B.Irving | | An imp among the sprites said: ´I´ll bring it to you before you even rise up from your place. I am strong enough to be entrusted with it." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | One mighty jinn responded, “I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺.” | |
Safi Kaskas | | A daring one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your council. I am strong enough to do it and can be trusted." | |
Abdul Hye | | A strong one from the jinns said: “I will bring it to you before you rise from your place (council). Surely, I am indeed strong, trustworthy for such work.” | |
The Study Quran | | An ?ifrit among the jinn said, “I will bring it to thee before thou risest from thy place. Truly I have the strength for it, [and] am trustworthy. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy." | |
Abdel Haleem | | A powerful and crafty jinn replied, ‘I will bring it to you before you can even rise from your place. I am strong and trustworthy enough,&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | A giant from the jinns said: I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place; verily I am strong for it and trusty | |
Ahmed Ali | | A crafty jinn said: "I will bring it before you rise from your seat, for I am strong and trustworthy." | |
Aisha Bewley | | An ifreet of the jinn said, ´I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it.´ | |
Ali Ünal | | One strong and cunning among the jinn said: "I can bring it to you before you rise from your council. Surely I have the strength and skill to do so and I am trustworthy." | |
Ali Quli Qara'i | | An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Said an Ifrit (a powerful and cunning demon) of the Jinn, "I will bring it you before you can rise up from your chair of council, for I am strong for such work, and trustworthy." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | A cIfrit (i.e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy." | |
Muhammad Sarwar | | A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy" | |
Muhammad Taqi Usmani | | A stalwart of the Jinn said, .I will bring it to you before you rise up from your place, and for this (task) I am powerful, reliable | |
Shabbir Ahmed | | One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job." | |
Syed Vickar Ahamed | | Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you)." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." | |
Farook Malik | | An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy." | |
Dr. Munir Munshey | | One of the strong jinn said, "I will bring it to you before you get up from your seat. I am surely reliable and strong enough for it!" | |
Dr. Kamal Omar | | An Ifrit (strong one) from the jinns said: “I will come to you with that before you rise from your sitting. And verily, I am, for this, indeed strong and trustworthy.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | An imp of the sprites said, 'I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.' | |
Maududi | | A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council. Surely I have the power to do so and I am trustworthy." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | A bold one of the Jinn said: I bring it to you before you get up from your position, and I am certainly strong and honest for it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Said a strong one of the jinn, “I will bring it to you before you stand from your place. Indeed I have full strength for the purpose, and can be trusted. | |
Musharraf Hussain | | An Efreet from the jinns said, “I can bring it to you before you get up from your place; I am strong and trustworthy.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy. | |
Mohammad Shafi | | A gigantic and powerful one of the Jinns said, "I shall bring it to you before you rise from your seat. And, indeed, I have dependable ability to do it!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: “I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so.&rdquo | |
Faridul Haque | | An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy. | |
Maulana Muhammad Ali | | One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ." | |
Sher Ali | | A powerful chieftain from among the jinn said, `I will bring it to thee before thou strikest thy camp; and indeed I possess power therefor and I am trustworthy. | |
Rashad Khalifa | | One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | One big evil Jin said, 'I will bring you that throne before you rise from your sitting; and undoubtedly, I am powerful over that, trust worthy. | |
Amatul Rahman Omar | | A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it). | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work." | |